一个女人和五头大象

Die Frau mit den 5 Elefanten(2009)

一个女人和五头大象在线观看和下载
  • 豆瓣评分:  8.7
  • 获奖: 《最佳纪录片》
  • 演员: Swetlana Geier / Anna Götte
  • 类型:纪录片
  • 地区: 瑞士 / 德国
悟空共享 暂时没有为您收集到播放资源!

一个女人和五头大象下载资源

一个女人和五头大象剧情内容介绍

《一个女人和五头大象》在线观看和下载

一个女人和五头大象剧情内容介绍

一个女人和五头大象原名:Die Frau mit den 5 Elefanten,又名The Woman with the 5 Elephants

描写一位女性乌克兰藉德国翻译家斯维特拉娜•盖尔(Swetlana Geier)的纪录片,一方面记录并访谈了她翻译杜斯妥也夫斯基经典的过程与心得,一方面也回溯了她幼年至青年间从波兰到德国的二战历史经历。翻译充满了细微的语言文化转译的分歧,和难以穷竟的暧晦深意,正好对照到她夹在两国之间的生命故事,充满隐晦的韵味。  八十几岁的斯维特拉娜被誉为:最伟大的**文学作品德译者。她最新完成的杜斯妥也夫斯基五部小说,被称为“五头大象”,成为她一生工作及文学成就的里程碑。她的生命历程和其文学作品相互交织,影片追溯着这位充满无穷力量的翻译家,讲述着她所遭遇的苦难命运、沉默的恩人、出乎意料的运气,以及足以支撑她走过这一切的——对语言的热爱。

发布于2009年。由瓦迪姆·延德雷克执导,并且由编剧瓦迪姆·延德雷克携幕后团队创作。集众多位Swetlana Geier、Anna Götte等著名实力派明星加盟。并于2009-08-11(洛迦诺电影节)公映的电影。

豆瓣评分8.7,算是一部高评分电影作品,亲们,能有此分数的电影也为数不多呀,推荐大家值得观看。类型为纪录片的电影。创作于瑞士、德国地区,具有德语、俄语语言版本。

一个女人和五头大象获奖情况

第22届欧洲电影奖:最佳纪录片(提名)。

一个女人和五头大象资源介绍

悟空共享暂时没有为您收集到在线或者下载资源,我们将会努力的寻找,请您继续关注。

豆瓣评分8.7,算是一部高评分电影作品,亲们,能有此分数的电影也为数不多呀,推荐大家值得观看。

——以上信息由悟空共享提供

一个女人和五头大象评价

  • 描寫一位女性俄藉德國翻譯家的紀錄片,一方面記錄並訪談了她翻譯杜斯妥也夫斯基經典的過程與心得,一方面也回溯了她幼年至青年間從俄國到德國的二戰歷史經歷。翻譯充滿了細微的語言文化轉譯的分歧,和難以窮竟的曖晦深意,正好對照到她夾在兩國之間的生命故事,充滿隱晦的韻味。

    2010-10-30
  • Je suis très vieille pour faire des pauses.当一个老妇脱口而出诗一样的句子,就打动我了。

    2010-10-18
  • “我希望你们在今后的人生路途中也能遇见像梭鱼这样的引路人,一条能对你们说某一些话的鱼这听起来违背所有的自然规律和科学那时候你们要拿出勇气,倾听内心的声音,即便是站大多数人不理解的这一方。这就是我想对你们说的,但这是我人生所经历过的,所以我相信。”

    2014-02-08
  • **有耐心,导演不着急。一个**一生的命运娓娓道来,厚重不失趣味。

    2014-05-20
  • 今天,我突然发现,如果再拘泥于豆瓣这些五角星,和豆腐干式的海报恋物癖式的收集,小学生家庭作业一样的“写短评”,太**了。我终于等到了这天,太好了。再见豆瓣情结。

    2015-02-08
  • 俄裔***,***的女儿,**德国的女翻译家。细腻、和缓、沉静,谈论翻译及创作,追忆痛苦的往昔,那些闪烁其间的语言和文字的奥秘,充满了哲思之光。

    2020-09-08
  • 几乎爱上她啦,如此智性(且严谨)、优雅(而俏皮)、恬淡(即使经历过战争的苦难、心灵的焦灼、背井离乡的无奈、老年丧子的哀痛)、美丽(啊那双眼睛!)的一个老太太。之前vivi看完,说想给老**“做牛做马”。我还想呢,你这么大一姑娘,说话怎么这么中二呢。现在我看完了,只想说,也不用做牛做马啊,当老***书桌、茶杯或者花镜也是好的,只要能听她说话,徐缓地、轻柔地、沉静地。今年或许有望读完那五本大象(《罪与罚》《白痴》《群魔》《少年》《卡拉马佐夫兄弟》。虽然不是她翻译的版本……)#本片在线资源见B站#

    2019-03-28
  • 老**谈翻译、谈经历。她的话真是**了。还赞扬火车员没有打扰他们谈话。好想为老**做牛做马,然而发现她2010年已经去世了,没有机会/(*o*)/~~ 翌日重看,收获更多。

    2016-06-22
  • 揪心泪目的纪录片,被问及为什么要翻译,她说自己亏欠了生活,可是明明15岁时眼睁睁看着在狱中被折磨得不**形的父亲死去,一生流离、**,80岁时又眼睁睁看着瘫痪的儿子死去,她回到65年前的乌克兰国境线,“我希望在我死前还能喝到那里的井水”,苦难动荡,而她都已无泪,说亏欠也许也是她“**者”心理的反映,毕竟在****时期她与母亲算是幸运;从父亲的故去开始她彻底投入到书的精神世界中去,也许正是她的经历给了她真正投入陀氏世界的钥匙,陀氏拯救了滋养了她,她的翻译是对陀氏的反哺,苦难与艺术的关联真是一再一再被证明被表现出是一对痛苦艰难的矛盾体啊,“我不难过,不叫喊,不哭泣,一切都会消散,正如苹果园烟囱里飘出的那缕青烟”

    2020-01-27
  • 我們為什麼要翻譯?是在嚮往某種人們時常逃避的東西,尋找觸不可及的本源。

    2014-01-31